Erbitte auch hier Lesehilfe

Liebe Leute,

...Ist das latein?

http://www.archion.de/p/95f66cb250/

Herzlichen Dank
Saburasti

Hallo,

es geht sicherlich um die Worte:
... febri Catharrati maligna.... --> ja, das ist Latein und zudem eine Krankheitsbeschreibung.

Hier die entsprechenden lateinischen Grundformen der vorkommenden Worte:
febris = Fieber, fiebrig
Catarrhus = Katarrh, Schnupfen
maligna = böse, bösartig

Möge es helfen.

LG, Vera (Nagel)
 
Danke Vera.

Kann mir das bitte jemand komplett übersetzen?
Ich verstehe leider nur "Bahnhof" :(

Vielen Dank
Saburasti
 
Danke Vera.

Kann mir das bitte jemand komplett übersetzen?
Ich verstehe leider nur "Bahnhof" :(

Vielen Dank
Saburasti

Wie wäre es denn damit die von mir vorgegebenen Worte in eine andere Reihenfolge zu bringen? :cool: Und so wird aus:

"febris = Fieber, fiebrig
Catarrhus = Katarrh, Schnupfen
maligna = böse, bösartig"

[verstorben an] bösartigem, fiebrigen Katarrh, Schnupfen....

So "neumodisches Zeug/Begrifflichkeiten" wie: Grippe, grippaler Infekt oder gar Lungenentzündung kannte man 1760 doch wohl nicht, oder? ;)

LG, Vera
 
#evil# oh Mann .. so viel Text für ne blöde Grippe und ich dachte da steht eigentlich noch mehr was für mich interessant sein könnte.

Vielen herzlichen Dank.

LG
Saburasti
 
#evil# oh Mann .. so viel Text für ne blöde Grippe und ich dachte da steht eigentlich noch mehr was für mich interessant sein könnte.

Vielen herzlichen Dank.

LG
Saburasti ;)
 
#evil# oh Mann .. so viel Text für ne blöde Grippe und ich dachte da steht eigentlich noch mehr was für mich interessant sein könnte.

Hallo,

hast die vollständige Abschrift dieses Sterbeeintrages noch nicht gelesen (-> siehe meine Antwort auf Deine Hilfeanfrage von gestern)?

Da stehen doch eine ganze Menge an Info zu diesem Archidiaconus drin.

LG, Vera
 
Zurück
Oben