That is interesting that she is listed as a virgin.
Well, the record text itself doesn't explicitly tell this (as it doesn't provide the information that the groom is a widower); it's only the text of the column heading which classifies the bride as such.
(German) Jungfrau / Jungfer - literally translates to English as: virgin; it may however also mean > unmarried woman.
----------------------
In order to prove that the lady giving birth to this illegitimate child in 1792 is really her, you need to find the bride's birth/baptism record (she's about 27 years old in 1794, her father is Casper / Caspar and he is already deceased when this couple got married).
Family name is:
Schulte -
without the final / trailing "n" which only indicates that the name is provided as a declination of the original name, say in the genitive case. ....... She's the daughter
of someone - or the other way round: she's Caspar Schulte
s daughter.
-----------------------
I found this record in Dennin. I believe that this is a baptism record of a baby of the same Marie Dorthie Schulten in 1792 before she was married to Christian Andreas in 1794. Again, I'm frustrated that I cannot transcribe these entries myself successfully.
www.archion.de
[Geburten/Taufen Dennin 1792]
Marie Dorthie Schulten, ein Dienstmädgen [Dienstmädchen], hat den 24 Sept[ember] [1792] mitt[ags] um 12 Uhr eine Tochter ge-
bohren [geboren], welches eodem, weil es schwach und unzeitig, getauft und genannt ist: Marie Dorthie
Taufzeugen sind 1. Dorthie Wüstenbergs, Dienstmädgen [Dienstmädchen] beym [bei dem] Holländer, 2. Trin Marie Kosbach,
ein Mädgen [Mädchen], 3. Johann Jacob Krüger, Knecht aufm [auf dem] Hofe.
[on the right of this record] +
[indicating that this child most likely died young - see if you can find this little girl's death record "close" to September 1792]
[relevant column heading on the left of this record]
Mädglein [Mädchen - girls]
unehelich [illegitimate / born out of wedlock]
[This is record no. 25 in this year; the birth of the 11th girl and the 3rd illegitimately born girl]
eodem = Latin > English: [baptized] on this same day [September 24 1792]
"weil es schwach und unzeitig" > because it was weak and a "preemie" / premature birth
"Holländer" > a dairy farmer
[for more details see "Variante 2" here:
https://wiki.genealogy.net/Holländer ]