Twiste - Bad Arolsen Baptismal Translation

http://www.archion.de/p/b30a787574/

Would like a translation for Maria Aug Charlotte Wolradina Troll baptismal with parents Christoph Troll & Susanna Dorethea E Reinhard, (born Nov 2? 1763). That is the first time I have seen the name "Wolradina" ... would that relate back to a "naming pattern"?

Thank you in advance. Mary Stewart
 
1763

20) Den 6ten Nov.

Maria Augusta Charlotte Wolradina. geb(oren) den 2. ej(usdem) Vater: Der Cammerwächter(?)
Christoph. Mutter Susanne Dorothea Elisabeth geb(orene) Reinhard.
Paten 1. H(err) Cammerrentmeister Wigand 2. H(err) Steuerregistrator Stirn(???), 3.
Madm(oiselle) Charlotte Rothweil 4. Jgfr. (Jungfrau) Marie Wass,

(1763

20) Nov 6th

Maria Augusta Charlotte Wolradina. born on the 2nd of the same month

Father: the chamber guard(?) Christopher

Mother: Susanne Dorothea Elisabeth née Reinhard

Godparents 1. Herr Cammerrentmeister Wigand 2. Herr Steuerregistrator Stirn(???), 3. Madmoiselle (Miss) Charlotte Rothweil 4. Jgfr. (Virgin) Marie Wass)

-----------------------------

Mademoiselle, Mamsell = (franz.) Fräulein, Jungfrau in höheren, adligen Kreise

(Mademoiselle, Mamsell = (French) Miss, virgin in higher, noble circles)

>> https://www.ortschronik-briesen-mark.de/Historisches_Woerterbuch/index.html

------------

Wolradina

Forum-User: "... in Waldeck gab es den gräflichen Vornamen Wolrad, der oft auch im Volk vorkam. Tja, und manche meinten auf Biegen und brechen daraus eine weibliche version machen zu müssen, daher Wolradine."

(Forum user: "... in Waldeck there was the Count's first name Wolrad, which was often also used by the people. Well, and some thought they had to make a female version of it by hook or by crook, hence Wolradine."(

>> https://forum.ahnenforschung.net/archive/index.php/t-1707-p-2.html

------------

Kammer, Kammerer, Kämmerer (obd.)

Verwalter der Einkünfte, der Schatzkammer (an Höfen, in Gemeinden und Klöstern). Dazu Kammermeister, Kammerschreiber, Kammerknecht, Kammerwächter. Kämmerling (mhd. kemerlinc »Kammerdiener«).

(Administrator of the income, the treasury (at courts, in communities and monasteries). In addition chamber master, chamber clerk, chamber servant, chamber guard. Chamberlain (mhd. kemerlinc »valet«).)

>> https://szlachta.fandom.com/de/wiki/Alte_Berufe_K

-------------

Aerarius praefectusm = Einnehmer, Rentmeister

Seckelmeister = Stadtrentmeister, Kassenverwalter

(Aerarius praefectusm = collector, rent master

Seckelmeister = Stadtrentmeister, cashier)

>> http://www.lessner-ahnenforschung.com/7c3b98951054da99149c17dcbb279db8_Alte%20Berufsbezeichnungen.pdf
 
Zurück
Oben