Bitte um Lesehilfe

Guten Morgen,

kann mit bitte jemand nachstehenden Text ergänzen und evtl. auch das Latein übersetzen? Es geht um die Trauung Heinrich Jäger mit Catharina Gebhardt https://www.archion.de/p/ae10ef5932/

[1648]
Am 12ten May sind copuliret worden Heinrich Jäger und Catharina Gebhardtin, […]
Sie zuvor Festo [Afeensionis] öffentlich nach [eh...] [Vorstellung?] [..telichem] […] [depreciret] [haben?].
 
Am 12tn Maji sind copuliret worden Heinrich Jäger Jun. vnd [und] Catharina Gebhardtin, die
sich zuvor Festo Asscensionis [Festo Ascensionis] öffentlich ?doch ohne? Vorstellung delictum stupro depreciret haben.


Festo Ascensionis Christi

deprezieren

[Tipp: Forum-Suche nach: depreciren --- liefert auch
https://www.archion.de/de/forum/threads/depreciren.12452/ ]

delictum stupro = außerehelicher Beischlaf

delictum sicher ohne weitere Erläuterung klar

stupro

Achtung: das hat nicht zwingend etwas mit "Vergewaltigung" zu tun. Das wird häufig fehlerhaft dargestellt. Vielmehr geht es hier -aus kirchlicher Sicht- um die Entehrung.
 
Zurück
Oben