Latein - Nachhilfe gewünscht

www.archion.de/p/50ddd3998e/

Liebes Forum,
zum einen würde ich gern lesen können, welches Wort der Pfarrer für die vermutete Bedeutung "hat mich vertreten" benutzt hat (nach "representante" sieht es nicht aus).
Zum anderen frage ich mich, ob es tatsächlich "Hafenrefferu" und "Vicariu" (mit langem u) heißt - oder ob das u mit Überstrich eine Abkürzung ist.
Und schließlich fehlen mir am Ende des Gevatter-Feldes nicht die Worte, aber die Wörter.
Freue mich auf Nachhilfe und bedanke mich im voraus! Viele Grüße, Ulrike

Jahr Tag und Monath 1646
In Ipsis Nata-
litiis Christi
25. Decembr.

Kinder
Anna
per Dav. Hafenrefferu,
p.t. Vicariu, me regretrate / opretente ??
getaufft Zazenhusi

Vatter u. Mutter
H. Jerg Sigloch, Ampts-
verweser zu Zazenh.
Margretha

Gevattere
M. Levinius Sutor, pastor;
vices egit [dessen Stelle vertreten von] Uxor Anna.
Margretha, H. Michel Schleichers
Beckhen zu Cantst. Hfr. (u. to ??)
die congerin ?? daselbst.
 
Vielen Dank für die Entzifferung und Übersetzung!
Ebenso Danke für den Link! Von David Hafenreffer stammen übrigens die kalligraphisch gestalteten Titelblätter der 1626 begonnenen Tauf-, Heirats- und Sterberegister Im Kirchenbuch von Cannstatt.
Und der Papa, Matthias Hafenreffer, war eine echte Berühmtheit: https://www.evangelisch.de/inhalte/...-matthias-hafenreffer-wueuerttemberg-schweden

Ob sich auch noch für die letzte Zeile eine Erklärung findet? Mal sehen!

Es grüßt :) Ulrike
 
Zurück
Oben