Was will uns der Pfarrer damit sagen?

Der Nachlaß der Anna Kranich wird hier geregelt:


hatt der Kirchen legirt 20 Rth. darvon die intressen
die wittiben (eingeschoben: den Sontag) nach Annen tag bekommen sollen hoc modo
die wittib 3. Kopfst. u. der pfarrer ein halb Kopfst. Des
gleichen ein jeder Kastenmeister ein halb Kopfst.

Achtung, jetzt kommt's:
mat____ictus sit q matitiosè mutat aut subt___hil
ha___ donatio ____

Kann jemand was mit dem Latein anfangen und mein Gestümper bitte a) korrigieren und b) übersetzen?
Danke für Eure Bemühungen
 
mit entsprechender Vorsicht:

male__ictus sit qui malitiosè mutat aut subtrahit
hanc donationem.

(eine Verwünschung: )
___ sei, wer arglistig/boshaft verändert oder heimlich entfernt
diese Schenkung
 
dann heißt das erste Wort wohl "maledictus"
Schwer zu sagen, wegen dem Tintenfleck, denn es sieht mir so aus, als wäre noch Platz für weitere Buchstaben in der Wortmitte...

Danke erstmal, einen Sinn ergibt es jedenfalls
 
Zurück
Oben